哎,您说说看,现在还有多少人晓得“fluid dram”是个啥玩意儿?我头回听说这词儿,还是在老家帮姑婆整理她那些瓶瓶罐罐的老药方时瞅见的。纸上用钢笔娟秀地写着“取两液量打兰”,后面还跟着个像小数字3似的符号“fʒ”-1。当时就给我整懵了,这“打兰”是啥?赶情儿不是打麻将的哪个门派吧?
后来较了真儿去查,才明白这“fluid dram”(液量打兰)啊,压根不是什么江湖黑话,而是个正儿八经的、颇有年头的液体体积单位,尤其在老药房里用得那叫一个溜-1。您要是翻过些英文的老药典或者配方书,一准儿能撞见它。它的身世可不简单,老祖宗能追溯到古希腊的硬币兼重量单位“德拉克马”(drachm),这名字听着就一股子古典味儿-1。经过好些年的演变,它漂洋过海,在英国的药衡制里安了家,专门用来度量药水、酊剂这些液态药物-2。所以啊,您可别小看这一丁点,在过去,医生笔下这fluid dram的增减,可是直接关乎药效强弱和用药安全的大事,真真是“失之毫厘,谬以千里”。

那具体这一“打兰”是多少呢?按老规矩,1个fluid dram等于1/8个液量盎司-2-4。要是换算成咱们更熟悉的公制,大约是3.55到3.7毫升(英制和美制略有细微差别)-4-6。就这么一丁点儿,大概相当于一小茶匙的五分之三。您瞅瞅,多精细!过去可没现在这些一次性的塑料量杯,药剂师全凭一套包括“打兰”、“量滴”(minim)在内的精密体系,用专门的玻璃量筒和滴管来调配,那份精准和专注,本身就是一门手艺。说到这儿,我得提个趣事儿,您猜怎么着?因为“dram”这个词儿本身在口语里也能指“一小口烈酒”-3-8,所以偶尔在一些非正式的旧文书里,看到“a dram of whisky”(一小打兰威士忌)这种说法,可千万别以为那是药方,那八成是老饕们在聊享受呢!
不过啊,您也别以为这fluid dram只是个活在故纸堆里的老古董。虽说现在全球科技、医疗领域早通用毫升(mL)了,但在一些特定角落,它依然有着顽强的生命力。比如,在英制计量传统深厚的地区,一些老派的园艺肥料浓缩液、香精配方,甚至某些特殊化工产品的古老技术文件里,可能还标注着这个单位。更关键的是,理解它,是读懂大量历史文献、老配方乃至家族食谱的钥匙。我就听一个喜欢复古老鸡尾酒的朋友抱怨过,他淘来一本1920年的调酒指南,里面全是“oz”和“dr”,搞不清“dr”(就是dram的缩写)到底是多少,差点把“新加坡司令”调成“中药司令”-1-7。您瞧,文化传承的断层,有时候就卡在这些小小的计量单位上。

那为啥这么有历史感的单位,如今却鲜为人知了呢?说白了,还是“标准化”和“全球化”这两股大潮给冲的。公制单位(米、千克、升)体系多简单明了,全球都认,多省心啊。像fluid dram这种从复杂英制体系里衍生出的单位,换算起来麻烦(1液盎司=8打兰,1品特=160打兰……光想想就头大),自然就慢慢退出了日常舞台-2。但这绝不代表它没价值。它的存在,就像一本立体历史书,默默讲述着人类如何从用脚步、用手捧丈量世界,一步步走向精密科学的过程。每一次我看到那个优雅的药剂学符号“ʒ”,都仿佛能闻到旧药房里那股混合着草药、酒精和木头橱柜的独特气味,那是严谨、耐心和手工艺精神的余韵-1。
1. @古法爱好者:“看了文章,对fluid dram的历史挺感兴趣。能不能再具体说说,除了药学,它在历史上其他行业,比如酿造或者贸易里用过吗?另外,它和常说的‘一钱’有没有可比性?”
这位朋友问得真到位,触角伸到了更广阔的历史应用层面。确实,fluid dram虽然主要在药衡制中定型,但“dram”作为重量单位的历史更久,应用也曾更广泛。在英制的常衡制中,它也是一个质量单位,等于1/16盎司(约1.77克)-1-5。这个“重量打兰”在历史上曾用于衡量贵金属粉末、香料等小宗贵重商品。您提到的酿造业,在工业化标准生产之前,一些小规模酒坊或家庭配方中,用“打兰”来称量酵母、某种特殊的植物添加剂(比如杜松子)是完全可能的,毕竟它比盎司更精细。
至于和咱们中国的“一钱”对比,这挺有意思,但需要仔细区分。中国的“钱”是市制重量单位,1钱=5克。而fluid dram作为液量单位,3.7毫升的水质量约3.7克,作为重量单位时约1.77克-1-5。所以,从“重量”角度看,1个“重量打兰”大约相当于我们的“三分五厘”(0.35钱),比一钱要轻不少。它们本质上都是不同文化为了满足小计量需求而诞生的智慧结晶,但直接换算数值并不相等,这正体现了计量体系的文化多样性。理解这些,能帮我们更原汁原味地解读那些跨文化的古老配方。
2. @实用派妈妈:“道理我都懂,但平时根本用不上啊!现在我给孩子喂药,说明书都写‘毫升’,家里量具有刻度的勺子或者注射器。知道fluid dram对我有什么实际帮助吗?”
这位妈妈的疑问非常现实,也代表了大多数人的心声。在99%的现代日常生活中,您确实完全不需要使用fluid dram。它的主要现实价值,恰恰在于“解读”而非“使用”。
想象这几个场景:第一,如果您家里有海外传承的老物件,比如一套祖传的英制量勺,最大的标着“TABLESPOON”(汤匙),最小的那个可能就刻着“DRAM”或“FL DR”-1。明白它是什么,您就懂了这套工具的全套功能。第二,如果您是手工爱好者,热衷于复刻维多利亚时期的美妆古法、爱德华时期的香水或一战时期的军用皮革护理剂,很多原始配方就是英制的,精确还原离不开对这些单位的理解。第三,阅读一些历史小说、传记时,遇到“医生给他服用了两打兰的镇静剂”这样的描述,您能立刻明白这是个很小的剂量,从而更好地理解情节。所以,了解它,就像是获得了一把打开过往生活细节之门的钥匙,增加了我们与历史对话的维度,这是一种知识上的“ preparedness”(有备无患)。
3. @计量控:“文章提到英制和美制不同,能细说一下fluid dram在这两个系统里的具体差异吗?另外,现在国际标准还承认它吗?”
您抓住了英制单位体系里最让人头疼的一个点——差异与演化。简单来说,传统上,1英制液量盎司约等于28.41毫升,所以1英制fluid dram就是约3.55毫升-6。而美制液量盎司稍大,约为29.57毫升,因此1美制fluid dram约等于3.70毫升-2。差异虽然微小(约0.15毫升),但在极端精密的药理配制中是不能忽视的。这也是为什么在专业领域,大家越来越倾向使用毫无歧义的国际单位制(SI)。
关于国际标准,情况是这样的:像“fluid dram”这样的旧制单位,在当今全球化的科技、医药和贸易中,早已不是官方推荐或强制使用的标准单位。国际单位制(SI)下的升和毫升才是公认标准。但是,“不被推荐”不等于“不被承认”。在许多国际标准组织的单位代码表中,它可能仍然作为一个“可换算的遗留单位”存在,以确保一些历史数据和技术文件的连续性可以被解读-7。这就好比我们的字典里仍然收录着“英寻”、“链”这些单位词一样,它们不再是路标,但仍是历史地图上的刻度。对于绝大多数新应用而言,直接使用毫升无疑是唯一正确且高效的选择。